金訶:重磅!《本草綱目》(藏譯本)出版發(fā)行,促進藏醫(yī)藥可持續(xù)發(fā)展
藏醫(yī)藥是我國傳統(tǒng)醫(yī)藥的重要組成部分,是我國民族醫(yī)藥的重要代表,在其發(fā)展歷程中一定程度上受中醫(yī)藥文化影響。
近日,“十三五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目、國家出版基金資助項目《本草綱目》(藏譯本)由青海民族出版社出版發(fā)行。
該書是青海大學藏醫(yī)學院南加太教授歷時10余年翻譯而成的鴻篇巨著,也是迄今為止國內首部《本草綱目》藏譯本,具有重要學科研究意義。
《本草綱目》是中國古代醫(yī)藥文化的不朽巨著,為明代著名本草學家、醫(yī)學家、博物學家李時珍所撰,被譽為“東方藥學巨典”,是我國古代醫(yī)籍中論述中藥最全面、最豐富、最系統(tǒng)的典籍。在《本草綱目》面世后的400余年間,僅輾轉翻刻就有30余次,并于17世紀傳入日本,此后,又先后譯成拉丁文和德、英、法、俄等27種語言流傳全球。由于各種因素的限制,到目前為止尚無藏文譯本。
翻譯《本草綱目》對中藏醫(yī)藥學的發(fā)展有重要意義,常用藏藥中既有青藏高原特有的藥材,也有中藏醫(yī)共用的藥材。因青藏高原生態(tài)環(huán)境較為脆弱,許多常用藏藥目前已瀕臨滅絕,通過翻譯《本草綱目》,可以促使藏醫(yī)學界更好地了解、學習和掌握《本草綱目》的理論基礎與藥物知識,使藏藥藥物資源更加充實和完善,增加藏藥用藥的選擇面。同時,可通過后續(xù)的研究,對瀕危藏藥品種尋找替代品,既有利于中藏醫(yī)藥學科和產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,又能起到保護青藏高原生態(tài)環(huán)境的作用。
青海大學藏醫(yī)學院南加太教授經(jīng)過多年搜集、學習、研究與《本草綱目》相關資料,同時參考大量藏、漢古今各類經(jīng)典醫(yī)著文獻的前提下,從2009年著手翻譯這部經(jīng)典著作。為了高質量完成翻譯和出版工作,青海民族出版社全程跟進譯者翻譯進程,聘請權威專家為翻譯顧問,對項目進行反復論證,制定科學規(guī)范的翻譯原則和方法,同時積極申請國家重點圖書出版項目,全力保證該書順利出版?!侗静菥V目》藏譯本,共2冊,212萬字,745幅圖片,大16開本,精裝印刷。
南加太
譯者簡介
南加太,1967年出生,青海循化縣人,青海大學藏醫(yī)學教授、碩士研究生導師、青海大學教學督導,青海大學藏醫(yī)學院督導組組長。從事藏醫(yī)藥教學、臨床、科研工作34年。承擔《全國藏醫(yī)本科教學大綱》《21世紀藏醫(yī)本科教育規(guī)劃教材》《藏藥學專業(yè)本科系列教材》《“面向21世紀課程教材”系列教材編譯》等教材建設工作。
發(fā)表學術論文30余篇,主持編寫研究生教材《藏醫(yī)內科學專論》,出版《藏醫(yī)病機學注解》《藏醫(yī)學肝病診治》等專著,主編藏藥學專業(yè)本科系列教材《藏藥動物學》,完成《21世紀藏醫(yī)本科教育規(guī)劃教材之一<藏醫(yī)三大基因學>》等十幾部藏醫(yī)藥學教材的編寫和翻譯工作。